WB 2i — с. 26
Упражнение 5, с. 26
5 Study the box, then join the sentences using the words in the brackets. — Изучите рамку, затем соедините предложения, используя слова в скобках.
Clauses of Concession
Придаточные уступки
although/even though + clause
хотя/даже несмотря на + условие
despite/in spite of + noun/-ing/the fact that
несмотря/несмотря на + существительное/-ing/тот факт, что
1 Despite the fact that I paid for next day delivery, the item took three days to arrive.
Несмотря на то, что я заплатил за доставку на следующий день, товар пришёл только через три дня.
2 In spite of having my receipt, the sales assistant wouldn’t give me a refund.
Несмотря на наличие чека, продавец-консультант не вернул мне деньги.
3 Although the jacket was expensive, the quality of it was poor.
Хотя куртка была дорогой, качество её было низким.
4 Even though I received a refund, I am still not satisfied.
Несмотря на то, что мне вернули деньги, я всё ещё не удовлетворён.
5 The shop wouldn’t replace the item, despite it being damaged.
Магазин не заменил товар, несмотря на то, что он был повреждён.
Упражнение 6, с. 26
6. a) Circle the correct linking words/ phrases. — Обведите правильные связующие слова/фразы.
1 Even though the advertisement said the laptop came with a free case, it is missing.
Несмотря на то, что в рекламе говорилось, что ноутбук поставляется с бесплатным чехлом, он отсутствует.
2 Although the DVD player had a one-year guarantee, the assistant refused to give me a new one.
Хотя DVD-плеер имеет годовую гарантию, продавец отказался дать мне новый.
3 The service in your restaurant was very slow, but spite of the fact that when I complained to the manager, he was very rude to me.
Обслуживание в вашем ресторане было очень медленным, но, несмотря на то, что когда я пожаловался менеджеру, он был очень груб со мной.
4 The shirt you sold me has a button missing. Furthermore, it has a hole in the sleeve.
На рубашке, которую вы мне продали, не хватает одной пуговицы. Кроме того, у неё дырка на рукаве.
5 Despite paying for four items on your website, I only received three in the post.
Несмотря на то, что на вашем сайте я оплатил четыре товара, по почте я получил только три.
6 Your staff were very rude to me. Therefore, I demand an apology.
Ваш персонал был очень груб со мной. Поэтому я требую извинений.
b) What linking words are used in the email in Ex. 1? — Какие связующие слова используются в электронном письме в упр. 1?
despite, in fact, furthermore, although, overall, therefore.
несмотря на, на самом деле, более того, хотя, в целом, поэтому.
Упражнение 7, с. 26
7. Fill in: furthermore, but, however, despite, therefore, although. — Заполните: кроме того, но, однако, несмотря на, поэтому, хотя.
I have been a loyal customer at Marshall’s Electronics for many years, 1) but yesterday I was outraged by the terrible customer service I received in you. Last week, I purchased a camera from your shop. When I brought it home 2) however, I realised that the lens cover was missing. 3) Furthermore, the lens had been scratched. When I took it back to the shop and asked for a replacement, the shop assistant refused to supply one, 4) despite the fact that I had my receipt. When I asked to speak to the manager, he was also extremely rude to me. 5) Although he did exchange the camera for a new one, he accused me of damaging the lens myself! I would like to think that you value your customers’ opinions. 6) Therefore I would appreciate it if you could look into this matter further.
Я был постоянным клиентом Marshall’s Electronics в течение многих лет, 1) но вчера я был возмущён ужасным обслуживанием клиентов, которое я получил у вас. На прошлой неделе я купил в вашем магазине фотоаппарат. 2) Однако когда я принёс его домой, я обнаружил, что крышка объектива отсутствует. 3) Кроме того, объектив был поцарапан. Когда я отнёс его обратно в магазин и попросил замену, продавец отказался её предоставить, 4) несмотря на то, что у меня был чек. Когда я попросил поговорить с менеджером, он также был крайне груб со мной. 5) Хотя он и обменял камеру на новую, он обвинил меня в том, что я сам повредил объектив! Мне хотелось бы думать, что вы цените мнение своих клиентов. 6) Поэтому я был бы признателен, если бы вы рассмотрели этот вопрос подробнее.
Упражнение 8, с. 26
8. Read the rubric and answer the questions. — Прочитайте рубрику и ответьте на вопросы.
You recently bought a faulty product from a shop. When you took it back to exchange it, the sales assistant was rude to you. Write an email of complaint to the head office of the shop (120-180 words). Explain why you are unhappy.
Недавно вы купили в магазине бракованный товар. Когда вы отнесли его обратно, чтобы обменять, продавец-консультант был груб с вами. Напишите письмо с жалобой в главный офис магазина (120-180 слов). Объясните, почему вы недовольны.
1 Who are you writing to? the head office of a shop
Кому вы пишете? главный офис магазина
2 What are your opening remarks/reasons for writing? purchased a faulty product from a shop
Каковы ваши вступительные замечания/причины для написания письма? купил в магазине бракованный товар
3 What are you going to complain about? the faulty product and the sales assistant’s rudeness
На что вы собираетесь жаловаться? бракованный товар и грубость продавца-консультанта
4 How will you end your email? by asking for an apology
Как вы закончите своё письмо? попрошу извинения
Упражнение 9, с. 26
9. Use your answers in Ex. 8 and the sentences from the Useful language box to write an email of complaint. — Используйте свои ответы в упр. 8 и предложения из блока «Полезный язык», чтобы написать письмо с жалобой.
Useful language
Полезный язык
Reason for writing: I am writing to complain about … /I want to express my dissatisfaction with …
Причина письма: Я пишу, чтобы пожаловаться на … /Я хочу выразить своё недовольство по поводу … .
Your complaints: I bought …, but …. To make matters worse…
Ваши жалобы: Я купил …, но …. Чтобы ухудшить ситуацию…
Your demands: I would appreciate if you …
Ваши требования: Я был бы признателен, если бы вы …
Closing remarks: I hope that you will; look into this matter …/I look forward to …
Заключительное слово: Я надеюсь, что вы рассмотрите этот вопрос …/Я с нетерпением жду …
Dear Sir/Madam,
I am writing to express my deepest disappointment with the attitude of a sales assistant at the Boddley Heath branch of All 4 Sports on 12th February. As a regular customer who has often spent a lot of my hard-earned money in your shops, I expected to be treated much better.
On 11th February, I bought a pair of Jumpin’Jack trainers for í120. When I got home, I discovered that one of the trainers had a hole in the sole. I returned the following day to exchange the shoes for another pair. However, when I tried to explain the problem to the sales assistant, she ignored me, serving several other customers before rudely asking me what my problem was. When I insisted that she help me she said that I should have checked them before I left the shop and refused to exchange the trainers. She refused to give me her name and made me leave the store as she said they were closing. I feel that not only have I been sold faulty goods, but that I have been treated very badly in response to what I believed to be a reasonable request.
I hope that you will look into this matter immediately. In addition, I feel I am entitled to a full refund for the trainers that cannot be used and an apology from your rude sales assistant. I look forward to your prompt reply.
Yours faithfully,
Anne Joplin
Уважаемый господин/госпожа,
Я пишу, чтобы выразить своё глубочайшее разочарование отношением продавца-консультанта в филиале All 4 Sports в Боддли Хит 12 февраля. Как постоянный покупатель, который часто тратит в ваших магазинах много своих с трудом заработанных денег, я ожидал, что ко мне будут относиться гораздо лучше.
11 февраля я купил пару кроссовок Jumpin’Jack за 120 долларов. Придя домой, я обнаружил, что у одного из кроссовок дырка в подошве. Я вернулся на следующий день, чтобы обменять обувь на другую пару. Однако, когда я попытался объяснить проблему продавцу-консультанту, она проигнорировала меня, обслужила нескольких других покупателей, а затем грубо спросила, в чём моя проблема. Когда я настоял на том, чтобы она помогла мне, она сказала, что я должен был проверить их перед тем, как покинуть магазин, и отказалась обменять кроссовки. Она отказалась назвать мне своё имя и заставила меня покинуть магазин, так как сказала, что он закрывается. Я считаю, что мне не только продали бракованный товар, но и очень плохо со мной обошлись в ответ на разумную, как мне казалось, просьбу.
Я надеюсь, что вы немедленно рассмотрите этот вопрос. Кроме того, я считаю, что имею право на полный возврат денег за тренажёры, которые не могут быть использованы, и на извинения со стороны вашего грубого продавца-консультанта. Я с нетерпением жду вашего быстрого ответа.
С уважением,
Энн Джоплин